+7 (3812) 637-379 (приемная комиссия)
+7 (3812) 251-462 (приемная ректора)
Структура университета Версия для слабовидящих
Главная • Новости • Общество • Поэзия Артура Конан Дойля - впервые по-русски!

Поэзия Артура Конан Дойля - впервые по-русски!

25.06.2004

Литературная сенсация

Говорят, известный английский писатель не любил, когда его творчество связывали исключительно со знаменитым персонажем – сыщиком Шерлоком Холмсом. Сам Конан Дойль считал, что главная его литературная удача – исторические романы. Всего же перу «создателя Шерлока Холмса» (как значится на доме, где родился писатель) принадлежит не много не мало 70 книг: кроме детективов и исторических романов, это приключенческие, фантастические романы, повести и рассказы, путевые очерки, беллетризованная автобиография и даже труды по спиритизму. Но Конан Дойль – поэт?.. Оказывается, он был и поэтом.

Артур Конан Дойль

Артур Конан Дойль

Перевести его стихотворения на русский язык взял на себя труд омский переводчик Евгений Фельдман. Он рассказывает:

– Есть такое интересное советское издание – «История английской литературы». Её первый том вышел во время войны, позднее – второй том в двух книгах и, наконец, третий том – в 1955 году. В нём-то и было упомянуто о Конан Дойле-поэте – буквально в одном абзаце. Там было сказано, что в 1898 году Артур Конан Дойль выпустил книгу своих стихов «Песни действия» («Songs of Action»). Трёхтомная «История» выдержана в традициях своего времени: тогда, как вы понимаете, было принято ругать «проклятых империалистов». И с осуждением, с позиции 55-го года, говорилось, что Конан Дойль писал в духе Киплинга, перепевал его темы. Но давайте посмотрим: Киплинг только набирал силу, ему в 1898 году было 33 года. И Дойлю, конечно, в голову не приходило, что он пишет «в духе Киплинга».

Евгений Фельдман

Евгений Фельдман

Следует заметить, что писатели были знакомы, и Артур Конан Дойль ценил поэтический дар Редьярда Киплинга, в то же время отказывая ему в чести называться выдающимся прозаиком. Общие темы в их творчестве не случайны – их объединяло одно время, одна эпоха.

– У Конан Дойля, – продолжает переводчик, – есть колониальные стихи, любовная и философская лирика, спортивные и охотничьи стихи. Он писал в духе своей эпохи. Просто в то время принято было писать ТАК и на ТАКИЕ темы.

Участник англо-бурской войны, Дойль издал впоследствии книгу о ней, прославился как патриот и даже, будучи талантливым публицистом, в какой-то мере стал влиять на общественное мнение.

– Если вернуться к оценкам советского издания 55-го года, – отмечает Е.Фельдман, – то ведь и у нас тогдашние авторы писали в духе своего времени.

Книга стихотворений Конан Дойля в переводе Евгения Фельдмана – впервые на русском языке – выйдет в одном из московских издательств.

Елена Завьялова