+7 (3812) 637-379 (приемная комиссия)
+7 (3812) 251-462 (приемная ректора)
Структура университета Версия для слабовидящих
Главная • Новости • Репортажи • Преподаватели ОмГПУ обсудили поправки в закон о государственном языке России

Преподаватели ОмГПУ обсудили поправки в закон о государственном языке России

07.03.2023

Накануне в Международном пресс-центре МКР-Медиа прошла пресс-конференция, посвящённая поправкам в Федеральный закон «О государственном языке РФ». Спикерами стали завкафедрой русского языка и лингводидактики ОмГПУ Наталья Федяева и доцент кафедры правоведения, государственного и муниципального управления Татьяна Фролова.

В конце февраля Президент России Владимир Путин подписал поправки в закон «О государственном языке Российской Федерации», который предусматривает обязательное соблюдение норм современного русского литературного языка при использовании его как государственного. Что это означает и как отразится на общении россиян друг с другом? Вот кратко о важном.

Юридическая сторона

  • Поправки, вносимые в текст Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации», – это стандартные юридические процедуры, связанные с привычным для нас изменением норм, а уже содержание этих изменений может быть использовано в качестве механизма, обеспечивающего и статус русского языка как государственного, и деятельность органов государственной власти и местного самоуправления в этом направлении.
  • Изменения направлены на то, чтобы, в первую очередь, привлечь внимание к проблемам русского языка и проблемам иностранных заимствований. Если закон серьёзен, то он предполагает некую ответственность. С одной стороны, мы не видим чётких правовых границ в поправках. Когда речь идет о составлении справочников и словарей, понятно, что это работа не одного дня и даже не одного года, ведь язык изменяется постоянно, а соответствующие изменения требуют тщательной аналитической работы тех, кто их фиксирует. Норма языка меняется быстрее, чем меняется норма закона, и в этом основная проблема.
  • Кроме того, мы не видим ответственности субъектов, нарушивших прописанные нормы. Нормы об ответственности еще лишь должны войти в законодательство. Необходимо также обосновать механизмы контроля за их соблюдением. На сегодняшний день поправки носят скорее просветительский характер.
  • Форма закона – это попытка добавить что-то в язык или убрать что-то из него сверху, а законы функционирования языка действуют иначе. Право – жёсткая сила в рамках нормативных установлений, а язык – мягкая сила, которая развивается по собственным законам и позволяет развиваться государственности, а также межнациональному, межкультурному взаимодействию в государстве. Внешнее же воздействие на внутренние процессы не всегда оказывается положительным.

Лингвистическая сторона

  • Заимствования как средство появления в языке новых слов – это естественный процесс. Он не угрожает языку, а даже способствует тому, чтобы в языке появлялись новые слова.
  • Когда слово заимствуется, оно может либо прийти на пустующее место, как это бывает в случае появления технических новшеств в жизни человека, либо вступить в своеобразную конкурентную борьбу с имеющимися в языке словами. Чем эта борьба закончится, предсказать невозможно, ведь тут действует множество факторов: и тенденция к экономии речевых усилий, и желание красиво высказаться, и профессиональная дифференциация.
  • В системе образования и в экономике употребляется слово «стейкхолдер», то есть заинтересованная или причастная сторона. Кажется, зачем оно нужно, если существуют понятные для нас словосочетания-эквиваленты? Однако нет никакой гарантии, что через два года «стейкхолдер» не окажется нужен представителям какой-либо профессиональной сферы и не станет важным термином. Поэтому запрещать новые заимствования – это вряд ли целесообразная мера. Надо дать языку и его носителям поработать с новыми словами, а там будет понятно.
  • У русского национального языка неоднородная структура, в которую входит и литературный язык. Стоит отметить, что это не язык художественной литературы. Литературный язык – это исторически сложившаяся высшая форма национального языка, которая воспринимается обществом как эталонная, престижная. Именно ей мы специально учимся. У литературного языка множество отличительных признаков: у него есть письменная форма, в нем существует система стилей, но в контексте нашего разговора важно, что у него есть нормы и они кодифицированы, то есть систематизированы, сведены в словари и справочники. А если существуют зафиксированные нормы, то и речь носителя литературного языка может быть подвергнута оценке с позиции «правильно/неправильно».
  • По поводу того, какой русский язык современный, существует несколько версий. Иногда считают от Александра Пушкина, могут также считать от Великой Октябрьской социалистической революции и даже от предшествующего поколения. Но, как бы мы ни считали, в конце концов будет примерно одинаковый расклад. Фонетическая и грамматическая системы не изменились, они стабильны. А вот лексическая система, то есть слова языка, – это как раз та часть, которая подвергается изменениям больше всего.
  • Заимствование – это не проблема языка, а естественный процесс, протекающий в нем. Языковая система отлично знает, что делать с заимствованиями. Она может найти им аналог или серьезно видоизменить. Как бы там ни было, как только заимствованное слово появляется в каком-либо языке, оно немедленно обрастает связями с другими словами этого языка.
  • Однако заимствования могут быть проблемой речи. Когда человек слышит непонятное ему слово, он может испытывать разные эмоции, и большинство из них, разумеется, неприятные. Ему может показаться, что он недостаточно грамотен или что собеседник старается уйти от ответа. В результате человек раздражается на слова, а раздражаться нужно не на них, а на того, кто их употребляет без учёта интересов своего собеседника. Здесь необходимо филологическое просвещение, воспитание. Нужно рассказывать, как заимствования, употребленные в речи без учета возраста, профессии, уровня образования, круга интересов второго участника диалога, могут повредить коммуникации. В этом и заключается задача филолога.
  • Русский орфографический словарь РАН – словарь, который обновляется с наибольшей скоростью, однако и он не успевает сразу зафиксировать слова, только что появившиеся в языке. Идея отставания литературного языка от живой речи совершенно справедлива. Почему не надо её ломать? Норма литературного языка своей неспешностью позволяет поколениям понимать друг друга. В этом заключается её существенное социальное значение – обеспечение преемственности коммуникативных навыков.
  • Говорящий должен нести не юридическую, а человеческую ответственность за свою речь. Язык способен на многое, он работает с заимствованиями много веков и знает, как с ними быть. Не надо волноваться обо всём здании «Русский язык», надо волноваться о своём вкладе в него, о том, как на нём говоришь ты. Каждый из нас должен просто посмотреть на себя и вместо вопроса «Что будет с русским языком?» задать себе вопрос «А как я говорю на русском языке?».

Запись пресс-конференции МКР-Медиа: https://clck.ru/33htYp

Отдел информационной политики