+7 (3812) 637-379 (приемная комиссия)
+7 (3812) 251-462 (приемная ректора)
Структура университета Версия для слабовидящих
Главная • Новости • Репортажи • В Точке кипения прошла лекция преподавателя ОмГПУ

В Точке кипения прошла лекция преподавателя ОмГПУ

18.03.2025

С каждым днем исследования учёных разгадывают всё больше тайн Вселенной. Благодаря науке, которая стремится дойти до истины, мы можем эффективнее использовать результаты работы учёных в повседневной жизни. Как же донести результаты изысканий до тех, кто так далеко от лабораторий?

Студенты нашего университета искали ответ на этот вопрос вместе с доцентом факультета экономики, менеджмента, сервиса и туризма Олесей Александровной Гешко на лекции «Наука в кадре: как успешно освещать научное сообщество/научный бренд». Выступление спикера Российского общества «Знание» прошло на базе омской Точки кипения.

Участникам лекции Олеся Александровна рассказала, зачем освещать науку, что такое научный бренд и как рассказывать простым языком о сложных вещах. Чтобы показать, что научное освещение доступно всем заинтересованным, председатель студенческого научного общества ОмГПУ Виктория Каленихина провела мастер-класс, на котором участники лекции выступали в качестве переводчиков с языка науки. Студенты тренировались менять формат сложных исследовательских текстов под запросы широкой публики.

Научное освещение не ограничивается текстом: важно подобрать подходящий формат для разных аудиторий и площадок. О том, какие техники освещения научного контента существуют и какие форматы сейчас популярны, рассказала специалист центра коммуникации и управления проектами ОмГПУ Екатерина Юрьевна Гнатив. В завершение ребята попробовали самостоятельно продумать медиапродукт, который в будущем могли бы реализовать в социальных сетях.

Студентки факультета естественнонаучного образования Александра Багрецова и Маргарита Косинова поделились своими впечатлениями: «Это было интересно! Получается, каждый может создать самостоятельно или с командой научный бренд и продвигать науку в массы. Важно понимать, что информация, которую транслируешь, должна быть близка людям и откликаться в них».

Центр коммуникации и управления проектами